I See Dead Code

… as sounding brass, or a tinkling cymbal.

I See Dead Code header image 2

Gemmen der maschinellen Übersetzung

April 22nd, 2008 · 4 Comments

Bewertung der Übersetzung von Satzfragmenten, gegeben: „Sporty Spice (Melanie Chisholm)”

  • Sportliches Gewürz (Melanie Chisholm)
  • sportliches Spice (Melanie Chisholm)

Die Fehler oben sind vielleicht lustig, aber erwartbar. Erstaunlich ist eigentlich, dass eines der Systeme die korrekte Übersetzung angibt. Andererseits wurde das System wahrscheinlich einfach nur auf Texten von Klatschseiten trainiert.

Tags: coli · lang:de

4 responses so far ↓

  • 1 DrNI // Apr 23, 2008 at 08:14

    Default: Unbekannte groß geschriebene Wörter werden direkt übernommen und als Neutrum deklariert. ;-)

  • 2 shlomme // Apr 23, 2008 at 11:24

    Ehrlich gesagt habe ich das Gefühl, dass eines der evaluierten System überhaupt kein reines MT-System ist. Manchmal sind die Übersetzungen fast zu gut geraten.

  • 3 Curieuse // Apr 28, 2008 at 19:22

    Smurfs :: Schlümpfe, Gummi Bears :: Gummibärchen, you say po-tah-to, I say to-mae-to.. and Sportliches Spice is cool.

  • 4 Kai // Nov 17, 2009 at 14:20

    hi,

    Ich weiß nicht, ob das hier so gut reinpasst, aber ich habe auch eine Webseite, die ich in andere Sprachen übersetzen möchte, bis jetzt wurde mir nur eine Agentur dazu empfohlen: Webseite auf Englisch übersetzen

    gruß

Leave a Comment